sublieutenant (sublieutenant) wrote,
sublieutenant
sublieutenant

О полировке доспехов

Работа над глубокой редактурой первого "Раубриттера" закончена, обновленный текст доступен на А.Т.

Я уже писал о том, отчего взялся за это. Четыре части "Раубриттера" (ладно, три с половиной) писались настолько вразнобой, что породили множество противоречащих друг другу деталей. И чем дальше я углублялся в этот странный постапокалептический лес, тем больше эти детали коробились, цепляясь, точно колючки, тем больше сил приходилось тратить на их согласование прямо на ходу. Кроме того, исходный текст, как мне кажется, был весьма сумбурен и подчистую лишен обстоятельности повествования. Не удосуживаясь создать у зрителя картину происходящего, расстановку сил и суть многих вещей, он с ходу бросался приключаться - и это тоже шло во вред сюжету. Да, я за недосказанность, но за здоровую недосказанность, при которой от читателя нарочно утаиваются отдельные фрагменты, но при этом, черт возьми, есть само полотно, в котором этих фрагментов недостает, а не огромное, во всю стену, белое пятно!

Я считаю, что мне удалось справиться с работой. Текст знатно раздался в объеме, увеличившись с исходных 300 тыс. знаков до 450, но это тот случай, когда увеличение пошло во благо. В обновленную версию мне удалось вставить много всего. Пояснить за место действия и его, так сказать, базис. Разобраться раз и навсегда со всеми действующими там системами мер. С языками и военными стандартами. Даже худо-бедно провести политический анализ ситуации. Все это не в сухую, конечно, ни к чему "Раубриттеру" громоздкие лекции на политико-экономические темы, а кусочками - отрывками в диалогах, мыслями, намеками...

Изменилось не только это. Весь текст прошел через знатную стилистическую мясорубку, которая перекроила практически все диалоги, многое изменив, исправив и дополнив. Добавилась одна не очень увесистая, но важная батальная сцена. Да и бою в городе отведено немного больше места. Кроме того, мне удалось вплести ссылки на другие части "Раубриттера". Многие из них уже присутствовали в тексте, но сейчас, как мне кажется, получилось более органично и естественно. Правда, едва ли гуманно по отношению к нетерпеливому читателю. Потому что некоторые события и отсылки, которые ему попадутся в первой части, получат свое объяснение только во второй (Железная Ярмарка и добрые славные деньки в Салуццо), третьей ("Керржес" и судьба приора Герарда) и даже четвертой (нервное отношение Гримберта к своему первому доспеху и сожженный Сальбертранский лес) частях.

Что ж, это тот редкий случай, когда меня полностью удовлетворяет проведенная работа - я отчетливо вижу те места, в которых текст стал лучше, и это чертовски приятно. Если раньше меня не покидало ощущение, что он похож на латанный-перелатанный доспех, многие части которого взяты из разных комплектов и кое-как собраны воедино, теперь я отчетливо вижу - "Раубриттер" полностью готов к бою.
Tags: Раубриттер, текст
Subscribe

  • О дважды-рыцарском

    Кажется, всё. Кажется, можно выдохнуть и закурить. Вторая часть "Раубриттера" дописана. Новая степень погружения - я и в самом деле ощущаю себя как…

  • О раубриттерском

    Всё. Часть "четыре-два" "Раубриттера", повествующая о приключениях юного Гримберта, маркграфа Туринского, в Сальбертранском лесу, закончена и…

  • О медовом

    Гримберт ощутил, как внутренности ошпарило соленым кипятком, а на мочевой пузырь навалилась пугающая тяжесть. Зверь. Животное. В жидком свете луны…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments